Art. 2 van de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken bepaalt dat de rechtspleging voor o.a. de burgerlijke rechtbanken in West-Vlaanderen in het Nederlands gevoerd wordt. De regel is nog altijd dat een akte van rechtspleging integraal moet gesteld zijn in de taal van de rechtspleging (in dit geval dus in het Nederlands).
Een akte van rechtspleging wordt geacht integraal in de taal van de rechtspleging te zijn gesteld als alle «vermeldingen vereist voor de regelmatigheid van de akte» in die taal zijn gesteld of, ingeval van een aanhaling in een andere taal is opgenomen, in de akte tevens de vertaling of de zakelijke inhoud ervan is weergegeven in de taal van de rechtspleging
De voor «de regelmatigheid van de dagvaarding vereiste vermeldingen» omvatten o.a. (art. 702 Ger.W.) het onderwerp en de korte samenvatting van de middelen van de vordering.
De verplichte integrale eentaligheid van de akte van rechtspleging geldt niet ten aanzien van een vermelding in een andere taal die zonder invloed blijft op de processuele regelmatigheid van de akte en zij geldt ook niet ten opzichte van een vermelding in een andere taal die louter als toelichting wordt aangevoerd .
Als de eisende partij een argument aanvoert door in haar dagvaarding te citeren uit een stuk dat is gesteld in een vreemde taal (eiseres verwijst uitdrukkelijk naar het «eigen zeggen» van de heer F. om aan te voeren dat hij aansprakelijk is voor het ongeval) en nalaat dit citaat te vertalen, dan dient de rechter «van ambtswege» de dagvaarding nietig te verklaren, zelfs indien zou blijken dat iedereen het citaat heeft begrepen.
De dagvaarding die citaten bevat in een andere taal dan die van de rechtspleging is nietig als deze aanhalingen deel uitmaken van de uiteenzetting ten gronde en essentieel zijn voor de beoordeling van het geschil en de vertaling of de zakelijke inhoud ervan niet in de procestaal is weergegeven (
De woordelijke aanhaling van een bewijsstuk dat in een andere taal is gesteld doet geen afbreuk aan de eentaligheid van de akte wanneer de zakelijke inhoud van dat bewijsstuk, voor zover die voor de regelmatigheid van de akte is vereist, in de akte is weergegeven in de taal van de rechtspleging. Ontbreekt die vertaling, dan is het stuk nietig.
De dagvaarding moet het onderwerp en de korte samenvatting van de middelen bevatten. Die uiteenzetting moet eentalig zijn opgesteld. Zijn de citaten in de dagvaarding een onderdeel van de argumentatie, zodat zonder een vertaling de argumentatie niet te begrijpen valt voor een eentalige, dan is de dagvaarding nietig.
Aanhalingen in een andere taal dan die van de rechtspleging zonder vertaling of weergave van de teneur ervan in de rechtsplegingstaal leiden tot de nietigheid van de akte van rechtspleging. Het gaat om een absolute nietigheid, die zowel de vorm als de inhoud van de volledige akte raakt en niet beperkt is tot de delen weergegeven in een andere taal dan die van de rechtspleging.